==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བཛྲཱཙརྱ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དགུའི། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྤྲོ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབྱེར་མེད་པདྨའི་མཚན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩལ་ཤར་འདྲེན་མཆོག་ཀུན་ལ་བདུད། །བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་སྔགས་རྐྱང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ། །ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔ། །རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་དོན་ཟབ་དོན་བྱེ་བྲག་བཅུད། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །ལས་བྱང་རྒྱས་པར་བདག་དོན་གྱི། །དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་འཕྲོས་དོན་དུ། །གསུངས་པ་ཡང་ཟབ་དོན་གྱི་དབང་། ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བལྟས་ཆོག་བྱ། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་པས་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། བྲིས་དཀྱིལ་ལམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་ལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ། གཙོ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཆང་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བ་དང་གཟུང་མའི་གཟུགས་བརྙན། མེ་ལོང་མན་ཤེལ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ་ཞིང་། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལི། ཐོད་ཕྲེང་ལྕགས་ཕུར། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མེ་ཏོག་སོགས་མཁོ་
བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལེགས་པར་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་བྱ། སྔོན་གཏོར་གཏོང་བ་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་གིས་ཆོག་ཅིང་། རང་གཞུང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ནས་བརྩམ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོ་དགུའི་ཐུགས་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་རྡོར་སེམས་སྔོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
《བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ（Kama Dusum Ningpo，噶玛都松宁波）》如意宝之义灌顶仪轨简编——金刚明鉴。无量慧。
《བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ（Kama Dusum Ningpo，噶玛都松宁波）》如意宝之义灌顶仪轨简编——金刚明鉴。无量慧。
名为《བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ（Kama Dusum Ningpo，噶玛都松宁波）》如意宝之义灌顶仪轨简编——金刚明鉴者，在此。
那摩 班匝阿阇梨 嘿汝嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ན་མོ་བཛྲཱཙརྱ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ，नमः वज्राचार्य हेरुकय，nama vajrācarya herukāya，敬礼金刚阿阇梨黑汝嘎）。 九界之界中，九种坛城之。
续部、教言、诀窍作开演，颅鬘力。
无别莲花之名者，金刚持。
幻化力显现，引导胜，于诸众生。
生圆三种，单咒修法五。
瑜伽三种，寂怒修规五。
广中略义，深义差别精要。
《བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ（Kama Dusum Ningpo，噶玛都松宁波）》如意宝之。
事业仪轨广，为自利之。
成就获得之余义中。
所说极深义之灌顶。 略摄而观览即可。 《བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ（Kama Dusum Ningpo，噶玛都松宁波）》之坛城中，为路时之灌顶成熟，为救护之，自身进入或。 欲摄受他人者，预备供品之陈设为：彩绘坛城或曼扎上布置九堆，其上置具足精华、具饰物、具颈饰、具系缚线之宝瓶，以主尊之身像作庄严，其前方。 主九尊、黑白鹏鸟之身像。 右方，五部之头饰。 左方，金刚铃。 后方，颅器酒混合甘露与明妃之身像。 镜子、玛瑙。 前方，药、血、朵玛三物。 外供右旋布置， 其他，八寒林之身像。 颅鬘、铁橛。 事业瓶。 朵玛、会供之供品、护法之朵玛供。 花等所需
之供品等善作备办。 灌顶之义坛城修法为：传承祈请文与。 皈依发心。 布施朵玛以通常仪轨即可， 自宗成就心要之见之界限而开始。 正行自前瓶三者无别而观想， 念诵之时，主尊九位之心中，于紫黑色帐篷之中，寿之自性金刚萨埵蓝色之心间，莲花日月之上金刚

【英语翻译】
The essential meaning empowerment ritual of Kama Dusum Ningpo, the Wish-Fulfilling Jewel, compiled for easy reading - Vajra Clear Light. Infinite Wisdom.
The essential meaning empowerment ritual of Kama Dusum Ningpo, the Wish-Fulfilling Jewel, compiled for easy reading - Vajra Clear Light. Infinite Wisdom.
This is the essential meaning empowerment ritual of Kama Dusum Ningpo, the Wish-Fulfilling Jewel, compiled for easy reading, called Vajra Clear Light.
Namo Vajracharya Herukaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ན་མོ་བཛྲཱཙརྱ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ，नमः वज्राचार्य हेरुकय，nama vajrācarya herukāya，Homage to the Vajra Acharya Heruka). From the sphere of the nine realms, of the nine kinds of mandalas.
The Tantras, Agamas, and Instructions are elaborated by the power of the Skull Garland. The Vajradhara, inseparable from the Lotus, is named.
The magical power manifests, the supreme guide for all beings. The three stages of generation and completion, the five single mantra sadhanas.
The three yogas, the five peaceful and wrathful sadhana systems. The essence of the extensive, intermediate, and concise meanings, the profound meaning distinctions.
The Karma Dusum Ningpo, the Wish-Fulfilling Jewel.
The extensive activity ritual is for the benefit of oneself. In the remaining meaning of attaining accomplishment.
The empowerment of the profound meaning that was spoken. It can be extracted and viewed easily. In the mandala of the Kama Dusum Ningpo, for the ripening empowerment at the time of the path, for the sake of healing, one enters oneself, or. For those who wish to take others as disciples, the arrangement of the preparatory materials is as follows: on a painted mandala or a mandala, arrange nine heaps, on top of which place a vase filled with essence, adorned with ornaments, a neck cord, and a retention cord, decorated with the principal deity's image in front. The principal nine deities, images of black and white garudas. On the right, the headdresses of the five families. On the left, the vajra bell. Behind, a skull cup of alcohol mixed with amrita and an image of the consort. Mirror, agate. In front, medicine, rakta, and three tormas. Arrange the outer offerings clockwise. Furthermore, images of the eight charnel grounds. Skull garland, iron stake. Activity vase. Pre-torma, assembly offerings, protector torma offerings. Flowers and other necessary
materials should be well prepared. The mandala practice for the purpose of empowerment is as follows: the lineage prayer and. Refuge and bodhicitta. Offering the pre-torma is sufficient with a common ritual, starting from the boundary of the view of the self-essence accomplishment essence. The main practice is to visualize oneself, the front, and the three vases as inseparable. During the recitation, in the heart of the nine principal deities, within the dark purple tent, in the heart of the blue Vajrasattva, the essence of life, on top of the lotus sun and moon, the vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ནག་པོ། ལྗགས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱཾཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ། ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ། གསུམ་ཀའང་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་གསལ་གདབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་སྒྲིབ་སྦྱང་། གཟུགས་སྣང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་མོས་ལ་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ་གདབ། སླར་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་དང་ཕཊ་ནག་པོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས།
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་གྱུར་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་སྔགས་སྒྲ་འུར་འུར་བཟླས་པས་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ངག་གྲགས་སྟོང་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་གསལ་གདབ། དེའི་ཚེ་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སོར་རྟོག སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱེད་པ་བྱ་གྲུབ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་རོ་གཅིག་པ་མཉམ་ཉིད། དེའང་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་དགོངས་པས་ཡིད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་གདབ་པ་ནི་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའོ། །ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་དེ་དག་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཚུར་འདུས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་མོས། ཡང་ཐུགས་ཀའི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཡར་ཐོན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར། དེའི་ཞལ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དང་ཤངས་བུག་གཡས་པ་བརྒྱུད། རྣམ་སྣང་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྐོར། དེའི་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔར་ཐོན། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཚངས་བུག་ནས་འོག་མིན་དུ་འཕྲོས།
རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦ

【汉语翻译】
深蓝色中心是深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围是黑色咒语串。红色莲花舌头有八个花瓣，在红色无量光佛的心间，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出太阳，太阳之上是红色阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），周围是红色咒语串。在颅腔骨室中，白色八辐轮之上是白色毗卢遮那佛的心间，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出太阳，太阳之上是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），周围是白色咒语串。三者都无装饰，赤裸，右手持自身标志，左手持铃。观想咒语串放射光芒，向右旋转。从中发出无量白色、红色、蓝色光芒，供养诸佛。净化自身身语意的习气和障碍。观想显现为黑汝嘎身像，身体显现为空性，成为大手印本尊。再次，从三处的字中，生出无数白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和黑色啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）。

激励诸佛的意。净化众生的罪障。收摄回来，这些字变成寂静与忿怒本尊，充满整个世界，念诵咒语的声音嗡嗡作响，观想所有声音都变成咒语，所有语言都变成空性之声，成为秘密咒语之声。此时，观想器情世界是本尊的坛城，显现而无自性，如同镜子。觉知空性之声，咒语的自声。生起和收摄，完成二利。一切都与自身大吉祥主的心意融为一体，平等一味。这也认识到法身圆满，一切解脱，即法界智慧，以如此理解的见解，观想心安乐空性为五种智慧，这是为了净化自身身语意的障碍。再次，从三处发出光芒。激励智慧本尊的意，他们以光的形式收摄回来。融入身语意，誓言与智慧无二无别地融合。观想所有本尊都安住在智慧的自性中。再次，从心间的金刚萨埵的心髓，连同咒语串发出光芒。从口中向上，向右绕无量光佛的心髓。从他的口中，通过大吉祥主的口和右鼻孔。绕毗卢遮那佛的心髓。从他的口中发出五种光芒。从大吉祥主的梵穴放射到色究竟天。
五部怙主父母的交

【英语翻译】
In the center of the dark blue is a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by a black mantra garland. On the eight-petaled red lotus tongue, in the heart of red Amitābha, from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) arises the sun, and above the sun is red Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), surrounded by a red mantra garland. In the skull bone chamber, on the white eight-spoked wheel, in the heart of white Vairocana, from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) arises the sun, and above the sun is white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), surrounded by a white mantra garland. All three are unadorned and naked, holding their own symbol in the right hand and a bell in the left. Visualize the mantra garlands radiating light and rotating to the right. From them, immeasurable white, red, and blue lights radiate, offering to all the Buddhas. Purify the habitual tendencies and obscurations of one's own body, speech, and mind. Visualize the form appearing as a Heruka body, the body appearing as emptiness, becoming the Mahāmudrā deity. Again, from the letters of the three places, emanate countless white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) and black Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特).

Inspire the minds of the Buddhas. Purify the sins and obscurations of sentient beings. As they gather back, these letters transform into peaceful and wrathful deities, filling the entire world, and as the sound of the mantra reverberates, visualize all sounds transforming into mantra, and all speech transforming into the sound of emptiness, becoming the sound of secret mantra. At that time, visualize the outer and inner world as a mandala of deities, appearing but without inherent existence, like a mirror. Discern the sound of emptiness, the self-sound of the mantra. Accomplish the two benefits of emanation and absorption. Everything becomes of one taste, equality, in the heart of the glorious Great One himself. Also, realize the Dharmakāya as complete and fully liberated, which is the wisdom of Dharmadhātu, and with the understanding of such a view, visualize the mind as bliss and emptiness, as the five wisdoms, which is to purify the obscurations of one's own body, speech, and mind. Again, light radiates from the three places. Inspire the minds of the wisdom deities, and they gather back in the form of light. Merging into body, speech, and mind, vows and wisdom merge inseparably. Visualize all the deities abiding in the nature of wisdom. Again, from the heart essence of Vajrasattva in the heart, together with the mantra garland, light arises. From the mouth upwards, circling to the right to the heart essence of Amitābha. From his mouth, passing through the mouth and right nostril of the glorious Great One. Circling to the heart essence of Vairocana. From his mouth, five kinds of light emanate. From the Brahma aperture of the glorious Great One, radiating to Akanishtha.
The union of the five families of lords and consorts.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་སླར་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས། ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་སུ་སོང་། དེའི་སྤྱི་བོར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། མགྲིན་པར་གོས་དཀར་མོ། ཐུགས་ཀར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་འབྲུ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་བསྐོར། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་དེ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡང་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་འཕྲོས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབས། བུམ་པའི་ལྷ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་མོས་ལ། ལས་བྱང་གི་སྔགས་རྣམས་གང་འགྲུབ་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་།
ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་བར་དུ་བྱ། འགུགས་པ་སྤྱི་འཚམ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཁོ་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་གྱི་མཐར། ཞལ་བསྟབ་སྦྱར་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཡང་ན་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་པའི་མཐར། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་

【汉语翻译】
从性交处提取菩提心精华，再次进入梵穴。从左鼻孔进入佛母的右鼻孔。在其顶轮，观想法界自在母，喉间观想白衣母，心间观想普贤佛母，依次围绕其心识种子字。从心间放光，成办二利。收集成就的精华，降临于佛母的虚空并盘旋，由佛父的金刚收集，融入心间的吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。又从心识种子字放出光芒，成就四种事业。观想从宝瓶本尊降下甘露之流，宝瓶充满。尽可能念诵事业仪轨的咒语，主要念诵：嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉字字面意思：嗡啊吽梭哈）！母姆啥悉吽阿（藏文：མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：muṃ hrīḥ hūṃ a，汉字字面意思：母姆啥悉吽阿）！嗡班杂西日玛哈格热达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī mahā krodha，汉字字面意思：嗡班杂西日玛哈格热达）！吽西日黑日嘎（藏文：ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ śrī heruka，汉字字面意思：吽西日黑日嘎）！亚亚玛达嘎（藏文：ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya yamāntaka，汉字字面意思：亚亚玛达嘎）！啥巴玛达革热（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padmāntakṛt，汉字字面意思：啥巴玛达革热）！吽班杂给利给拉亚（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra kīli kīlaya，汉字字面意思：吽班杂给利给拉亚）！玛哈亚叉（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྴ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā yakṣa，汉字字面意思：玛哈亚叉）！嘎拉热巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāla rūpa，汉字字面意思：嘎拉热巴）！亚叉格热达（藏文：ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yakṣa krodha，汉字字面意思：亚叉格热达）！班杂萨瓦杜斯当诶扎（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān eja，汉字字面意思：班杂萨瓦杜斯当诶扎）！仲班杂嘎如达（藏文：ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khroṃ vajra garuḍa，汉字字面意思：仲班杂嘎如达）！玛玛格热提效瓦热（藏文：མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama krodhīśvarī，汉字字面意思：玛玛格热提效瓦热）！嘎玛让让匝拉让吽吽啪的啪的（藏文：ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karmā raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉字字面意思：嘎玛让让匝拉让吽吽啪的啪的）！嘎亚瓦嘎则达阿比钦匝阿贝夏亚阿（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca āveśaya ā，汉字字面意思：嘎亚瓦嘎则达阿比钦匝阿贝夏亚阿）！尽力念诵，最后进行空性供赞。观想宝瓶本尊融入光中，宝瓶充满智慧甘露。在事业宝瓶中生起金刚萨埵，并以咒语加持。进行护法的朵玛供养，
从会供加持到忏悔之间进行。迎请采用共同仪轨，仅以“法界中”等进行会供的结尾。合掌并交叠手印，进入自生本尊，或者抛掷智慧之花。或者供养曼扎。最后，根据情况进行广略祈祷。仅仅通过祈祷，十方所有坛城本尊三处放出光芒，三世诸佛及其眷属所有的身语意、功德事业、慈悲加持全部融入坛城本尊的三处，然后坛城眷属本尊的光芒融入主尊，主尊三处放出白红蓝三色光芒，融入我们师徒的身语意三门，获得四种灌顶，清净四种障碍，证得四种道，获得四身，成就四金刚。嗡啊吽霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，汉字字面意思：嗡啊吽霍）！扎吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉字字面意思：扎吽班霍）！如此安住于自他无别的状态。

【英语翻译】
Having drawn the essence of bodhicitta from the juncture, it re-enters the Brahma aperture. From the left nostril, it goes to the right nostril of the consort. On her crown, visualize Dhying Phyugma, on her throat, Gos Karmo, and at her heart, Kuntu Zangmo, circling their heart-essence syllables in order. Light radiates from the heart, accomplishing the two benefits. Gathering the essence of accomplishment, it descends and swirls in the consort's space, which is gathered by the father's vajra and dissolves into the Hūṃ at the heart. Again, from the heart-essence syllable, light rays of color radiate, accomplishing the four activities. Visualize a stream of nectar descending from the vase deity, filling the vase. Recite as many of the activity purification mantras as possible, primarily: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Muṃ Hrīḥ Hūṃ A! Oṃ Vajra Śrī Mahā Krodha! Hūṃ Śrī Heruka! Ya Yamāntaka! Hrīḥ Padmāntakṛt! Hūṃ Vajra Kīli Kīlaya! Mahā Yakṣa! Kāla Rūpa! Yakṣa Krodha! Vajra Sarva Duṣṭān Eja! Khroṃ Vajra Garuḍa! Mama Krodhīśvarī! Karmā Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Āveśaya Ā! Recite as much as possible, and finally perform the emptiness offering and praise. Visualize the vase deities dissolving into light, and the vase becoming filled with the nectar of wisdom. Generate Vajrasattva in the activity vase and bless it with mantras. Perform the torma offering to the protectors, and from the blessing of the tsok to the confession. The invitation is a common practice, and only from "the realm of Dharma" etc., until the end of the tsok liberation. Join the palms and interlock the mudra, entering into self-generation, or throw the wisdom flower. Or offer a mandala. Finally, perform whatever is appropriate, extensive or concise, prayer. Merely by praying, light rays radiate from the three places of all the mandala deities in the ten directions, and all the body, speech, mind, qualities, activities, compassion, and blessings of all the Buddhas of the three times and their children dissolve completely into the three places of the mandala deities. Then, the light rays of the retinue deities dissolve into the main deity. From the three places of the main deity, three rays of white, red, and blue light dissolve into the body, speech, and mind of us, the master and disciples, obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, attaining the four paths, obtaining the four bodies, and accomplishing the four vajras. Oṃ Āḥ Hūṃ Ho! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Thus, remain in the state of non-duality between self and front.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སུ་བཞག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཡིག་བརྒྱའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་
པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་ལས་མ་གཏོགས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས༔ རང་རང་གནས་སུ་བཀའ་བསྩལ་དེངས༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྷྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྷྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་
ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་སྒོམ་དུ་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་གནས་སྟོན་པ་རྒྱུད་སྡེ་ནི་གཙོ་བོར་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་བྱོན་ཅིང་། ཟབ་པ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེ་ནི་གཙོ་བོར་གཏེར་བརྒྱུད་ལས་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཟབ་པ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལས་བྱོན་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་གྲགས་ཆེ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ལྔས་མཚོན་པའི་བཀའ་་་་བརྒྱད་ལམ་སྲོལ་ཆེན་པོ་དགུར་གྲགས་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལོ་ཙཱ

【汉语翻译】
结束安放。然后进入灌顶，灌顶分为前行和正行两种。首先，让弟子们在门边用百字明咒的水沐浴，驱逐邪魔，用让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）进行净化。从空性中，由班（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现出宽广巨大的珍宝容器，其中盛满具备色香味触功德的朵玛。用嗡啊吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：）加持。萨瓦布达阿卡夏雅扎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：）。萨瓦布达因达巴林达卡卡卡嘿卡卡嘿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūta iṃ da baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：）供养。顶礼！祈请根本传承的上师、三宝、诸佛海会及其眷属的谛实力，以及薄伽梵善逝修法噶举八宗的坛城诸尊及其眷属的谛实力，凭借大谛实力的加持，今日为弟子们行持甚深灌顶时，所有障碍灌顶的魔众，请享用此朵玛，心满意足，离开此地，前往他处！若不离去，忿怒本尊的智慧金刚之火将把你们的头劈成百瓣！如是说。吽！此处是真实秘密的坛城，除了聚集的本尊之外，所有其他的都已满足了誓言，现在命令你们回到各自的处所！嗡桑巴尼桑巴尼吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbhani hūṃ，汉语字面意思：）！格热哈纳格热哈纳吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：）！格热哈纳巴雅格热哈纳巴雅吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ，汉语字面意思：）！阿纳雅呵（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānaya hoḥ，汉语字面意思：）！巴嘎万维迪亚ra匝格热达雅吽帕特（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavān vidyā rāja krota ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）。念诵这些，并用古古尔香、芥子、乐器等驱逐邪魔。按照仪轨进行观想，设立结界，念诵并观修防护轮。陈设曼扎，收摄，发菩提心，明观本尊。其中，无上瑜伽密法中，广大的处所，显宗主要来自噶举传承；深奥的精华，修部主要来自伏藏传承。此处，从深奥的伏藏法中，著名的修部噶举八宗，以身语意功德事业五种方式来代表的噶举八宗，以及被称为九大传承等众多传承的修法，将广、中、略三种修法合为一体。由密法的导师普贤王如来、莲花生大士化身莲花颅鬘力尊，为了利益雪域藏地的君主、文殊菩萨化身的国王、具缘的臣民大众，特别是译

【英语翻译】
Then, place it. Next, there are two parts to entering the empowerment: the preliminary practices and the actual empowerment. First, the students are bathed at the door with water containing the Hundred Syllable Mantra. Repel obstacles. Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind) (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space). From emptiness, from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), a precious vessel, vast and wide, arises, filled with a torma that is perfect in color, smell, taste, and potency. Bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：). Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：). Sarva Bhūta Iṃ da Baliṃ ta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūta iṃ da baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：). Homage! By the truth of the root and lineage gurus, the Three Jewels, and the assembly of victorious ones, together with their retinues, and by the truth of the Blessed One, the Sugata, the assembly of deities of the Eight Commands of Accomplishment, together with their retinues, and by the power of the great truth, may all the obstructing forces that hinder the bestowal of profound empowerment upon the students today be satisfied by this torma, and depart from here to another place! If you do not go, the wrathful wisdom vajra blazing with fire will shatter your heads into a hundred pieces! Thus, and: Hūṃ! In this authentic secret mandala, except for the deities who are gathered here, all others have already fulfilled their vows. Now, I command you to depart to your respective places! Oṃ Sumbhani Sumbhani Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbhani hūṃ，汉语字面意思：)! Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：)! Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ，汉语字面意思：)! Ānaya Hoḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānaya hoḥ，汉语字面意思：)! Bhagavān Vidyā Rāja Krota Ya Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavān vidyā rāja krota ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：). Recite these, and dispel obstacles with the smoke of gugul, mustard seeds, and the sound of musical instruments. According to the action manual, cut off the view, and perform the recitation and meditation of the protection circle. Arrange and gather the mandala, generate bodhicitta, and visualize clearly. Furthermore, in the unsurpassed secret mantra, the generation stage of Mahāyoga, the extensive place, the tantra section mainly comes from the Kagyu lineage. The profound essence, the accomplishment section, mainly comes from the treasure lineage. Here, from the profound treasure teachings, the famous Eight Commands of Accomplishment, represented by the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activity, the Eight Commands of Accomplishment, and the practices of the many lineages known as the Nine Great Traditions, are combined into one, encompassing the extensive, intermediate, and concise methods. By the secret mantra master Kunsang Chechok Pema Thötreng Tsal, for the benefit of the sovereign of Tibet, the king who is an emanation of Manjushri, the fortunate subjects in general, and especially the translat

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་དུ་བསྩལ་པ། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་བཙན་རྒོད་རི་བཀྲ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་ལྟེ་བ་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ཆེན་མོར་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའམ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐོར་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོ། ནང་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད། གསང་བ་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ། ཡང་གསང་དཔལ་མགོན་སྐུ་ལྔར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་
བསྐྱེད་རྫོགས་མ་བུ་ཆ་ལག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་བྱོན་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་ཉིང་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སོང་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་སོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་ཐང་དང་བྲལ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མདུན་བསྐྱེད་བདེ་གཤེགས་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་གང་བ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ལ་འཁོད་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གུས་པས་བདག་སྐྱབས་མཆིའོ༔ ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བྱིང་བའི་
མ་རྒན་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་གྲོལ་ནས། མ་གྲོལ་བ་གཞན་དག་དགྲོལ་བར་བྱ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔

【汉语翻译】
大译师毗卢遮那的心髓精华交付于此。南囊大译师为了未来所化众生的利益，将此埋藏于多康（多康地区）坚硬险峻、山峰如金刚天柱般的中心，邬金修行大洞中。之后时机成熟之际，大译师的意化身，吽那德谢宁布或者莲花大乐洲巴取出，噶当宁提意愿宝珠法类，外修阿底寂静忿怒，内修修部八大法行，秘密甘露药修，极密护法五尊修法等，生圆次第母子俱全，意义圆满。大部分因时节、征兆、缘起等原因埋藏为近取伏藏。现在时机成熟，为了修部八大法行的意义灌顶心要，自己应该做的已经完成。你们为了进入坛城的供养，请献曼扎。说完，开始献曼扎。供养上师完毕后，为了与坛城尊众见面，观想手持无价珍宝之花。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。说完，给予花朵。前方迎请圆满九如来之大坛城，所有方位上下充满上师、本尊、空行三根本，如芝麻荚开裂般。为了遍布虚空的众生都安住于无住涅槃，从内心深处皈依，念诵此句。那摩！上师善逝诸佛总集身，三宝自性者，我与六道一切有情众，直至菩提恭敬而皈依。念诵三遍。沉溺于轮回痛苦大海中的
如母有情一个也不遗漏，为了将他们安置于普贤王如来之果位，以善逝修部八大法行的甚深灌顶成熟相续，以二种次第迅速解脱，并发心度化尚未解脱的其他众生，念诵此句。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于尸陀林秘密殊胜之坛城中，为速疾成就无上菩提，及获得善逝之悉地。

【英语翻译】
The heart essence of the great translator Vairochana is bestowed here. The great translator Namnang concealed this in the great Ugyen meditation cave, the center of Dokham (Dokham region), a rugged and steep mountain like a vajra sky pillar, for the benefit of future disciples. Later, when the time came, Hum Nag Degshek Nyingpo or Padma Dechen Lingpa, the mind emanation of the great translator himself, revealed the Kadu Nyingpo Wish-fulfilling Jewel teachings, including the outer practice of Ati Peaceful and Wrathful, the inner practice of the Eight Heruka Sadhanas, the secret Nectar Medicine Sadhana, and the very secret Palgon Five Deity Sadhana, all complete with generation and completion stages, mother and child practices, and complete meaning. Mostly, due to time, signs, and dependent origination, they were concealed as close treasure. Now that the time has come, for the purpose of the empowerment essence of the Eight Heruka Sadhanas, what I myself should do has been completed. For the offering to enter the mandala, please offer a mandala. After offering to the lama, visualize holding a priceless jewel flower in your hand as a greeting gift to meet the mandala deities. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Saying this, give the flower. In front, invite the great mandala of the complete Nine Sugatas, filling all directions above and below with the lama, deities, and dakini three roots, like a sesame pod bursting open. With the intention of taking refuge from the depths of your heart until all beings pervading space are established in non-abiding nirvana, repeat after me. Namo! Lama Sugata, the embodiment of all Buddhas, the nature of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, until enlightenment, respectfully take refuge. Repeat three times. Drowning in the great ocean of suffering in samsara,
Without leaving out a single mother sentient being, in order to establish them in the state of Samantabhadra, the great supreme Heruka, ripen the continuum with the profound empowerment of the Eight Heruka Sadhanas of the Sugatas, and quickly liberate through the two stages of the path. Generate the mind to liberate other beings who have not yet been liberated, and repeat after me. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! In the charnel ground, the secret and supreme mandala, in order to quickly accomplish unsurpassed enlightenment, and to obtain the siddhis of the Sugatas.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་སྙམ་པའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་
ན༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་ཀྱང་དཔེར་ན་དབུས་སུ་བབས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་གི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གསང་བའི་མཚན་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཤར་དུ་བབ་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ། ལྷོར་བབ་ན། འདོད་དགུ་རང་བྱུང་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་བབས་ན། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ བྱང་དུ་བབ་ན། ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ སོགས་ལྷ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས། ལྷ་དེ་ཉིད་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག བྱས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་དྲང་པོར་བསྲང་བའི་གནད་བཅིངས་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་སྨུག་པའི་མདངས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས་པ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་
ཤིང་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་འཁྲིལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་གཏུམ་རྔམ་གྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་ད

【汉语翻译】
直至菩提我发心。（藏文：བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ།，梵文天城体：菩提质多 乌札达亚弥，梵文罗马拟音：bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：菩提心 生起 我）。三遍。于上师坛城之主尊无别前，合掌持花祈请，复诵此句： 吽！金刚阿阇黎垂念。（藏文：ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔）于善逝胜者之坛城。（藏文：བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔）我等欲以信心入。（藏文：བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔）祈请以慈悲引入坛城。（藏文：ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔）祈请三遍。此后，为测验种姓与根器，请诸位以愿此先前所赐之花落于各自种姓之本尊之念，复诵此句并抛入坛城： 吽！我以此明智之花。（藏文：ཧོ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔）供养坛城之诸神。（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་ན༔）愿宿业所系。（藏文：སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔）落于本尊之神。（藏文：ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔） 提瓦 阿贝夏亚 阿。（藏文：དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔）如是令其抛入花聚或轮坛中，并赐予密名，例如落于中央者，您的花落于中央，故种姓之神为毗卢遮那黑汝嘎，密名为光明幻化善逝力。（藏文：འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩལ།）如是宣说。若落于东方，则为金刚藏善逝力。（藏文：རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ།）若落于南方，则为如意自生善逝力。（藏文：འདོད་དགུ་རང་བྱུང་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔）若落于西方，则为大乐王善逝力。（藏文：བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔）若落于北方，则为事业王善逝力。（藏文：ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔）等等，赐予与神之种姓相符之密名。为作为与彼神不离之象征，观想以三处字三字印封，作已，诵 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་）并于三处涂香点。此后，为降临成熟之根本正行智慧尊，请诸位端正身语意三门之要，作如是观想： 诸位刹那忆念圆满为大胜黑汝嘎，身色蓝黑，光彩夺目，双手以金刚杵搅动颅血，极其可怖且极度威猛之身，以光辉与尸林饰物庄严，双足以舒展姿态立于莲花日轮座垫之上，怀中无有明妃天颜母，父尊母尊二者无别，显现而自性空，具足九种舞姿，于光辉、暴怒之威严中燃烧，如是明观之心间，于八瓣蓝莲花座垫之上，于日轮之顶。

【英语翻译】
Until enlightenment, I generate the mind of awakening. (Tibetan: བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ།, Sanskrit Devanagari: बोधिचित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: bodhicitta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Bodhicitta arise I). Three times. Before the indivisible presence of the Lama, the lord of the mandala, with palms together and holding flowers, recite this prayer: Ho! Vajra Acharya, be mindful! (Tibetan: ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔) In this mandala of the Sugata Victorious Ones, (Tibetan: བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔) We wish to enter with faith. (Tibetan: བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔) Please lead us into the mandala with compassion. (Tibetan: ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔) Request three times. Then, to examine the lineage and fortune, please throw the flowers previously given to you into the mandala with the thought that they may fall upon the deity of your respective lineage, repeating these words: Ho! This flower of awareness that I, (Tibetan: ཧོ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔) Offer to the deities of the mandala, (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་ན༔) May it fall upon the yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔) Of whatever karmic connection there may be from the past. (Tibetan: སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔) Deva Aveshaya Ah. (Tibetan: དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔) Thus, have them throw it into the cluster or the circular mandala, and also bestow a secret name. For example, for one who falls in the center, because your flower has fallen in the center, the deity of the lineage is Vairochana Heruka, and the secret name is Radiant Illusion Sugata Power. (Tibetan: འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩལ།) Thus say. If it falls in the east, then it is Vajra Essence Sugata Power. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ།) If it falls in the south, then it is Wish-fulfilling Self-Arisen Sugata Power. (Tibetan: འདོད་དགུ་རང་བྱུང་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔) If it falls in the west, then it is Great Bliss King Sugata Power. (Tibetan: བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔) If it falls in the north, then it is Activity King Sugata Power. (Tibetan: ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔) And so forth, bestow secret names that are in accordance with the deity's lineage. As a symbol of being inseparable from that deity, visualize sealing the three places with the three seed syllables. Having done so, recite Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་) and apply scented dots to the three places. Thereafter, in order to invoke the wisdom being, the actual basis of empowerment, please bind the key points of straightening the three doors, and visualize as follows: In an instant, you are complete in recollection as the Great Supreme Heruka, his body color blue-black, majestic with a purplish hue, his two hands stirring skull-blood with a vajra, his body extremely frightening and utterly terrifying, adorned with glory and charnel ground ornaments, his two feet in a relaxed posture standing on a lotus and sun disc seat, without the embrace of the consort Namshyalma in his lap, the father and mother inseparable, appearance but without inherent existence, possessing the demeanor of the nine dances, blazing with the splendor of glory, wrath, and ferocity, clearly visualize in his heart, on a seat of eight-petaled blue lotus, on top of the sun.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་བསྐོར་དུ་ཡང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་དུ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པས་བསྐོར་ནས་འཇའ་འོད་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དང༔ རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རོལ་མོ་དང་སྤོས་དུད་བྱ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་དུ་འཕྲོས་
པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ཞི་བ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་དང༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས༔ དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་སོགས་བྱ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཆར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ༔ བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ནན་དུ་བསྟིམ་མོ། མཐར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བསམ་ལ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་
གོ །དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཕྱི་རྫས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧོ་བུམ་པ་འདིའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང

【汉语翻译】
观想心间命字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色，周围又由八个深蓝色吽字围绕。观想头顶上方的虚空中，莲花月轮座上，法身普贤父母，周围环绕着具有五种传承的上师、持明、成就者传承，如彩虹般密集地安住。然后，从上师的心间，以及各自心间的吽字发出光芒，照耀十方，迎请上师三身、汉藏的智者成就者持明等根本传承上师。融入头顶上方的上师们，他们也化为光团，从头顶融入，一心专注。嗡 班匝 咕噜 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 阿比辛匝 阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुसर्वसमय आवेशय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajragurusarvasamaya āveśaya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 萨瓦 萨玛雅 融入 加持 阿阿）。演奏音乐，焚烧香。再次，从心间的吽字发出无量无边的光芒，照耀十方，迎请三世诸佛菩萨，所有寂静本尊，一百种姓，以及四十二寂静佛，五部如来，大密一部等显现，融入各自心间的吽字，观想无二无别。嗡 萨瓦 达塔嘎达 德瓦 善提嘎 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ सर्वतथागतदेव शान्तिक सर्वसमय आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatadeva śāntika sarvasamaya āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡 萨瓦 达塔嘎达 德瓦 善提嘎 萨瓦 萨玛雅 融入 阿阿）。演奏音乐等。再次，从心间的九个吽字发出光芒，迎请四部和六部续部的本尊坛城众神、勇士和瑜伽母众、护法誓盟者海众，特别是八大法行成就善逝的七百二十五尊神众，以及不可思议的化身和再化身，如暴雨被风吹动般降临，融入各自心间的九个吽字，观想融入。嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨帕热瓦ra 阿贝夏雅 杜地得 班匝 嘎玛 阿努达让 阿贝夏雅 阿贝夏雅 托萨雅 托萨雅 惹惹 匝拉 哈 匝 吽 阿 哈 准 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ༔ བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ महाश्रीहेरुक सपिरिवार आवेशय दूतिते वज्रगम अनुत्तरं आवेशय आवेशय तोषय तोषय र र चल ह जः हुं अ ह झें स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāśrīheruka saparivāra āveśaya dūtite vajragama anuttaraṃ āveśaya āveśaya toṣaya toṣaya ra ra cala ha jaḥ hūṃ a ha jheṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨帕热瓦ra 融入 杜地得 班匝 嘎玛 无上 阿贝夏雅 阿贝夏雅 托萨雅 托萨雅 惹惹 匝拉 哈 匝 吽 阿 哈 准 梭哈）。用降临智慧的物品的烟雾和音乐加强融入。最后，嗡 苏 帕ra 提 提 扎 班匝 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈），观想稳固，将谷物花和金刚杵放在头顶。为了请求灌顶的正行，献上曼扎。外物灌顶是：拿起宝瓶，说： 吼！这个宝瓶里是宫殿

【英语翻译】
Visualize a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart center, surrounded by eight more dark blue Hūṃs. Above the crown of the head, in the sky, on a lotus and moon seat, visualize the Dharmakāya Samantabhadra and Samantabhadri, surrounded by the lineage of gurus, vidyādharas, and siddhas with the five perfections, residing densely like a rainbow of light. Then, from the heart of the guru and from the Hūṃs in your own hearts, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the root lineage gurus, including the gurus of the three kāyas, the learned and accomplished vidyādharas of India and Tibet. They dissolve into the gurus above the crown of your head, and those gurus also transform into a ball of light, dissolving downwards into the crown of your head. Maintain unwavering devotion. Oṃ Vajra Guru Sarva Samaya Āveśaya Abhiṣiñca Ā Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुसर्वसमय आवेशय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajragurusarvasamaya āveśaya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 萨瓦 萨玛雅 融入 加持 阿阿). Play music and burn incense. Again, from the Hūṃs in your heart, infinite and boundless rays of light radiate in the ten directions. All the buddhas and bodhisattvas of the three times, the peaceful deities, the hundred families, the forty-two peaceful buddhas, the five families of suchness, the one great secret family, and so forth, appear and dissolve non-dually into the Hūṃs in your hearts. Oṃ Sarva Tathāgata Deva Śāntika Sarva Samaya Āveśaya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ सर्वतथागतदेव शान्तिक सर्वसमय आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatadeva śāntika sarvasamaya āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡 萨瓦 达塔嘎达 德瓦 善提嘎 萨瓦 萨玛雅 融入 阿阿). Play music and so on. Again, from the nine Hūṃ syllables in your heart, rays of light radiate, inviting the deity mandala assemblies of the four and six classes of tantras, the assemblies of heroes and yoginīs, and all the Dharma protectors, oath-bound guardians, and the ocean of protectors. In particular, the seven hundred and twenty-five deities of the Sugata Sadhana, the Eight Commands, along with inconceivable emanations and further emanations, come like a torrential rain driven by the wind and dissolve completely into the nine Hūṃ syllables in your hearts. Oṃ Mahā Śrī Heruka Saparivāra Āveśaya Dūtite Vajragama Anuttaraṃ Āveśaya Āveśaya Toṣaya Toṣaya Ra Ra Cāla Ha Jaḥ Hūṃ A Ha Jheṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ༔ བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ महाश्रीहेरुक सपिरिवार आवेशय दूतिते वज्रगम अनुत्तरं आवेशय आवेशय तोषय तोषय र र चल ह जः हुं अ ह झें स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāśrīheruka saparivāra āveśaya dūtite vajragama anuttaraṃ āveśaya āveśaya toṣaya toṣaya ra ra cala ha jaḥ hūṃ a ha jheṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨帕热瓦ra 融入 杜地得 班匝 嘎玛 无上 阿贝夏雅 阿贝夏雅 托萨雅 托萨雅 惹惹 匝拉 哈 匝 吽 阿 哈 准 梭哈). Intensify the dissolution with the smoke of substances for invoking wisdom and with music. Finally, Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈), contemplate stability, and place grain flowers and a vajra on the crown of the head. To request the actual empowerment, offer a maṇḍala. The outer substance empowerment is: Hold the vase and say: Ho! Inside this vase is the palace.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཕོ་བྲང་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀར་སྔར་བཞིན་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་པས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ནར་གྱི་བྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་པས་ལུས་་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་ཚེ་རབས་ཐོག་མའི་དུས་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས་ངག་ཏུ་ཡང་བླུད། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཁེངས་ཤིང་ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་
བས༔ ཉོན་ལྔའི་བག་ཆགས་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་ཕུང་ཁམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་ལ༔ དེ་ནས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་འདྲ་བར་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྱད་ནུས་པར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང༔ གསུང་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུ་གཉིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། འདི་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པས་ནི་རྒྱལ་བུ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕོག་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པར་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔

【汉语翻译】
九重宫殿的七百二十五尊本尊众，真实安住，你们将往昔显现的赫鲁嘎大威力尊，置于顶轮，诸本尊化光融入，降下甘露之流，注入顶轮梵穴，身体内部充满甘露，清净自无始以来积聚的业和烦恼之障，观想获得与本尊无二的果位。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
珍宝严饰之宝瓶，诸佛寂怒化为光，为具缘之子作灌顶，三门习气障垢净。 嗡 萨瓦 阿毗钦恰 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं सर्व अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，灌顶，吽！）
如是宝瓶置于顶，宝瓶之水滴入，亦注入口中。之后取五部之冠。如是宝瓶作灌顶，本尊化光融入之甘露水流充满身体，剩余之水逆流而上，观想五部部主诸佛以五部冠严饰头顶。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
身语意功德事业五，五身五智灭五毒，五部冠冕作灌顶，五毒习气愿清净。 嗡 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈！） 班杂 阿毗钦恰 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽！）
如是戴上头冠。之后，左右手分别授予法器金刚杵和铃。如是，五蕴、十二处加持为本尊，并以五部部主印持，如同王子受王族从顶轮灌顶、沐浴、加冕一样，与此相同。之后，如同授予印信一样，将金刚铃杵授予手中，观想以方便智慧双运之门，能成办广大有情之义利，具足殊胜之缘分。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
五智具足之金刚，语调空明之铃铛，方便智慧作灌顶，平等无别愿得权。 嗡 嘉纳 班杂 吽！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं ज्ञान वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ jñāna vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 智慧 金刚 吽！） 刚德 阿毗钦恰 阿！（藏文：གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：घण्टे अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：ghaṇṭe abhiṣiñca ā，汉语字面意思：铃 灌顶 啊！）
如是授予。之后，将供品、药、酒、朵玛置于一器中，授予手中。如此，内外密一切供品全部授予，如同王子获得王位之权势受用一样，观想获得成为三界法王之殊胜缘分。

【英语翻译】
The seven hundred and twenty-five deities of the Nine-Completion Palace, actually residing, you all place the glorious great Heruka, who was clear as before, on the crown of your head, so that the deities dissolve into light, and a stream of nectar continuously flows, entering the crown's Brahma aperture, filling the entire inside of the body with nectar, purifying the obscurations of karma and afflictions accumulated since the beginning of lifetimes, and contemplate attaining the state of being inseparable from the Yidam deity. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽!)
A vase adorned with precious jewels,
The peaceful and wrathful Buddhas dissolve into light,
By bestowing empowerment on the fortunate son,
May the habitual imprints and obscurations of the three doors be purified. Oṃ Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओं सर्व अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, All, Consecrate, Hūṃ!)
Thus, place the vase on the crown of the head and drip the vase water, also pouring it into the mouth. Then, take the five-family crown. Thus, by bestowing empowerment with the vase, the stream of nectar from the deities dissolving into light fills the body, and from the remaining water flowing upwards, contemplate the five-family lords, the Buddhas, adorning the head with the five-family crowns. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The five bodies, speech, mind, qualities, and activities,
The five bodies, the five wisdoms, destroy the five poisons,
By bestowing empowerment with the five-family crown,
May the habitual imprints of the five afflictions be purified. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ओं आः हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha!)
Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: वज्र अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Consecrate Hūṃ!)
Thus, bestow the crown. Then, hand over the vajra and bell, the hand implements, to the right and left hands. Thus, the aggregates and elements are blessed as the Yidam deity, and sealed by the five-family lords, which is similar to a prince of the royal family being empowered, bathed, and crowned from the crown of the head. Then, just as the seal of command is handed over, by handing the vajra and bell into the hands, contemplate having the sacred fortune to be able to accomplish the vast benefit of beings through the union of skillful means and wisdom. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The vajra endowed with the five wisdoms,
The bell with the sound of emptiness,
By bestowing empowerment with the union of skillful means and wisdom,
May the empowerment of equality and non-duality be attained. Oṃ Jñāna Vajra Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओं ज्ञान वज्र हुं, Romanized Sanskrit: oṃ jñāna vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Wisdom Vajra Hum!)
Ghaṇṭe Abhiṣiñca Ā! (Tibetan: གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: घण्टे अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: ghaṇṭe abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Bell Consecrate Ah!)
Thus, bestow. Then, arrange the offering substances, medicine, alcohol, and torma in one vessel and hand it over. Thus, by handing over all the outer, inner, and secret offering substances, just as a prince receives all the power and enjoyment of the kingdom, contemplate having the sacred fortune to become the Dharma king of the three realms.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་
མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་བསྟེན་མཆོད་དང༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་འཆད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་ལུས་ལ་བརྒྱན་ཞིང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་དང་དཔའ་བརྗིད་ཀྱི་གོས་རྒྱན་རྣམས་གྱོན་པར་དབང་པ་ལྟར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་རྒྱན་ཆས་དང་རྟགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་ཅིང་གདབ་པས༔ མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་དང་གཙོ་བོར་བཀུར་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང༔ སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བཀོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བའི་བྱིན་་རླབས་མཐུ་འབྲས་ཀྱིས་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ས་
བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུའི་གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་སྐུ་ལས་རང་རང་དང་འདྲ་བའི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྟར་འབར་བ་རེ་བྱོན་ཏེ་གནས་རྣམས་སོ་སོ་ལ་ལྷ་སོ་སོ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དཔལ་དགུའི་སྐུ་རྟེན་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད

【汉语翻译】
吽！
以供奉的药、血、朵玛之物，以及所有誓言物进行灌顶，愿能侍奉供养诸神和护法，并获得禅修、修行、听闻、讲说之权！嗡 阿弥利达 惹达 巴林达 萨玛雅 阿比钦扎 阿 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om amrita rakta balimta samaya abhishinca a a，汉语字面意思：嗡 甘露 血 食子 誓言 灌顶 阿 阿！）如是说。然后以八种尸林装饰品装饰身体。犹如王子被灌顶为国王，穿戴国王的服饰和威严的珠宝一样，赐予并佩戴大吉祥忿怒尊光芒四射的装饰品和象征之物，观想空行母和明妃们尊奉您为君主和主宰，并具有慑服和压制世间所有傲慢者的力量！
吽！今日，赐予有缘之子您，生皮、人皮头盖骨念珠、蛇串、虎皮裙等吉祥的服饰灌顶！嗡 希日 嘿汝嘎 阿比钦扎 萨玛雅 希日 耶 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri heruka abhishinca samaya shri ye hum svaha，汉语字面意思：嗡 吉祥 嘿汝嘎 灌顶 誓言 吉祥 耶 吽 梭哈！）乍 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：乍 吽 棒 霍！）
如是次第灌输外在共同物的灌顶，犹如转轮圣王灌顶为王一样，以将有缘者您安置于佛法王位并加持的力量和果报，在清净佛法王国中证得圆满成佛的果位，成为引导如虚空般众生的伟大导师，在相续中种下缘起的种子。
然后是本尊灌顶：面前坛城是智慧自生化身宫殿，法性大乐的宫殿，在庄严和陈设圆满的中央和方位，观想九大坛城之主尊，大吉祥饮血九本尊的身中，各出现与自身相同的身之幻化，如百万太阳般的光芒，融入各自的处所。将九尊圣尊的身像安放在各自的位置上。吽！坛城一切之主，至尊至大！薄伽梵大吉祥普贤嘿汝嘎！（藏文：བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavan mahashri samantabhadra heruka，汉语字面意思：薄伽梵 大吉祥 普贤 嘿汝嘎！）与父母眷属一同灌顶，赐予有缘之子最胜成就！嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra krodha maha shri heruka hum phat，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 嘿汝嘎 吽 啪！）乍 吽 棒 霍 阿比钦扎 阿！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh abhishinca a，汉语字面意思：乍 吽 棒 霍 灌顶 阿！）融入顶门。吽！坛城一切之身，阎罗王的死敌！

【英语翻译】
HUM! 
With the substances of medicine, blood, and Torma offerings, and the complete empowerment of all Samaya substances, may I be able to serve and worship the deities and oath-bound protectors, and may I obtain the power of meditation, practice, listening, and teaching! OM AMRITA RAKTA BALIMTA SAMAYA ABHISHINCA A A! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om amrita rakta balimta samaya abhishinca a a, Literal Chinese meaning: OM Nectar Blood Offering Samaya Abhisheka A A!) Thus it is said. Then, adorn the body with the eight charnel ground ornaments. Just as a prince is empowered as a king, wearing the king's attire and majestic jewels, bestow and wear the radiant ornaments and symbolic objects of the Great Glorious Wrathful One, and contemplate that the Dakinis and Yoginis revere you as lord and master, and that you possess the power to subdue and suppress all arrogant beings in the world!
HUM! Today, bestow upon you, fortunate son, the empowerment of the glorious attire such as raw skin, skull rosary, snake garland, tiger skin skirt, etc.! OM SHRI HERUKA ABHISHINCA SAMAYA SHRI YE HUM SVAHA! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri heruka abhishinca samaya shri ye hum svaha, Literal Chinese meaning: OM Auspicious Heruka Abhisheka Samaya Auspicious YE HUM SVAHA!) JAH HUM BAM HOH! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh!)
Thus, by sequentially bestowing the empowerments of the outer common substances, just as a Chakravartin king is empowered to the throne, may you fortunate ones be established on the throne of Dharma and, through the power and fruition of blessings, attain the state of perfect enlightenment in the pure realm of Dharma, becoming great guides leading beings as vast as space, planting the seeds of auspicious interdependence in your lineage.
Then, the deity empowerment: In the mandala in front, the self-arisen palace of wisdom, the palace of the great play of Dharmata, in the center and directions adorned with perfect splendor and arrangement, contemplate that from the bodies of the chief deities of the nine great mandalas, the Great Glorious Blood-Drinking Nine Deities, emanate emanations of bodies identical to themselves, blazing like the radiance of a million suns, merging into the respective places. Place the body representations of the nine glorious ones in their respective positions. HUM! The chief of all mandalas, the supreme and great! Bhagavan Great Glorious Samantabhadra Heruka! (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhagavan mahashri samantabhadra heruka, Literal Chinese meaning: Bhagavan Great Glorious Samantabhadra Heruka!) Together with the parents and retinue, bestow empowerment, grant the supreme accomplishment to the fortunate son! OM VAJRA KRODHA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra krodha maha shri heruka hum phat, Literal Chinese meaning: OM Vajra Wrathful Great Glorious Heruka HUM PHAT!) JAH HUM BAM HOH ABHISHINCA A! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh abhishinca a, Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh Abhisheka A!) Dissolve into the crown of the head. HUM! The supreme body of all mandalas, the destroyer of Yama, the Lord of Death!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་
དབང་ཆེན་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་
གསང་གནས་སུ་བཞག །ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མ་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཐོབ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལས་ལ་ཁོལ་བའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡས་སུ་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་

【汉语翻译】
由父母和子女一起灌顶，五身自然成就，具足五种智慧，赐予具缘之子身之成就。嗡 阿卓德嘎雅 曼达嘎 哈纳玛塔 班匝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ अक्रोधे कय मान्तक हन मथ भञ्ज हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ akrodhe kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，无嗔，身，阎魔敌，杀，毁灭，摧毁，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽 阿(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca ā，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 阿!)。如是于额头灌顶。吽！坛城一切之语精华，大权身，由父母和子女一起灌顶，无碍语调，聚集一切众生，赐予具缘之子语之成就。嗡 贝玛达 哲 巴匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪(藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ पद्मान्त कृत् वज्र क्रोध हय ग्रीव हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛt vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花尽，作，金刚，忿怒，马，颈，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽 阿(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca ā，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 阿!)。如是于喉间灌顶。吽！坛城一切之意精华，金刚身，由父母和子女一起灌顶，明空无别，双运金刚意，赐予具缘之子意之成就。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪(藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ रुलु रुलु हुṃ भ्यो हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽 阿(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca ā，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 阿!)。如是于心间灌顶。吽！坛城一切之事业，金刚橛身，金刚童子父母和子女一起，加持无碍，能力威力的灌顶，赐予具缘之子事业成就。嗡 巴匝 杰利 杰拉亚 萨瓦 比嘎南 邦 吽 啪(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，邦，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 吽!)。如是于脐间灌顶。吽！坛城一切之无上黑汝嘎，于空行母抛石食肉会众之中安住，天女母续空行一切聚集之灌顶，赐予具缘之子空行之成就。嗡 固雅 嘉那 舍利 嘿汝嘎 固雅 嘉那 卓提 效热 萨当 玛玛 约给尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪(藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ गुह्यज्ञान श्री हेरुक गुह्यज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वं मम योगिनी रुलु रुलु हुṃ भ्यो हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna śrī heruka guhyajñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，吉祥，黑汝嘎，秘密智慧，忿怒自在母，萨埵，我的瑜伽母，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 吽!)。如是置于秘密处。吽！坛城一切之上师颅器力，汉藏成就者根本传承上师们，父母和子女一起，慈悲加持灌顶，赐予具缘之子二种成就。嗡 巴匝 玛哈 咕噜 萨瓦 吽 啪(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र महा गुरु सर्व हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 吽!)。如是于顶门融入。吽！大威力忿怒尊，降伏一切傲慢者，父母和子女以及眷属一切众，护法守护者役使于事业之灌顶，赐予具缘之子威力能力成就。嗡 巴匝 赞扎 萨瓦 杜达 吽 啪(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴恶，一切，恶者，吽，啪!)。扎 吽 邦 霍 阿 贝卡 吽(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 灌顶 吽!)。如是于右膝灌顶而融入。吽！大威力忿怒尊，具力

【英语翻译】
By the empowerment of the parents and children together, the five bodies are spontaneously accomplished, endowed with the five wisdoms, bestow upon the fortunate child the accomplishment of the body. Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhandza Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ अक्रोधे कय मान्तक हन मथ भञ्ज हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ akrodhe kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, non-wrathful, body, Yamantaka, kill, destroy, shatter, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum Ah (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca ā，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Ah!). Thus, empower on the forehead. Hum! The supreme speech essence of the entire mandala, the great powerful body, by the empowerment of the parents and children together, the unobstructed speech melody gathers all beings, bestow upon the fortunate child the accomplishment of speech. Om Pemanta Krit Badzra Krodha Haya Griwa Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ पद्मान्त कृत् वज्र क्रोध हय ग्रीव हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ padmānta kṛt vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, lotus end, doer, vajra, wrath, horse, neck, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum Ah (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca ā，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Ah!). Thus, empower on the throat. Hum! The supreme mind essence of the entire mandala, the vajra body, by the empowerment of the parents and children together, clear emptiness, inseparable union, the vajra mind, bestow upon the fortunate child the accomplishment of mind. Om Rulu Rulu Hum Dzo Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ रुलु रुलु हुṃ भ्यो हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum Ah (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca ā，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Ah!). Thus, empower on the heart. Hum! The activity of the entire mandala, the body of Vajrakila, Vajrakumara, parents and children together, empowerment of unobstructed blessings, power and strength, bestow upon the fortunate child the accomplishment of activity. Om Badzra Kili Kilaya Sarwa Bighnan Bam Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, all, obstacles, Bam, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Hum!). Thus, empower on the navel. Hum! The supreme Heruka of the entire mandala, dwells in the center of the gathering of Mamo and Rotong, the empowerment of all gatherings of goddesses, female lineage, and dakinis, bestow upon the fortunate child the accomplishment of dakinis. Om Guhya Dnyana Shri Heruka Guhya Dnyana Krodhishwari Satvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Dzo Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ गुह्यज्ञान श्री हेरुक गुह्यज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वं मम योगिनी रुलु रुलु हुṃ भ्यो हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ guhyajñāna śrī heruka guhyajñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, secret wisdom, glorious, Heruka, secret wisdom, wrathful sovereign, essence, my yogini, rulu rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Hum!). Thus, place on the secret place. Hum! The supreme Guru of the entire mandala, the root and lineage Gurus of Tibet and China, parents and children together, compassion and blessing empowerment, bestow upon the fortunate child the two accomplishments. Om Badzra Maha Guru Sarwa Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र महा गुरु सर्व हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great, Guru, all, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Hum!). Thus, dissolve into the crown of the head. Hum! The great glorious wrathful king, subduer of all arrogance, parents and children and all the retinues, the empowerment of Dharma protectors and guardians who are employed in activities, bestow upon the fortunate child the accomplishment of power and ability. Om Badzra Tsanda Sarwa Dushtan Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Fierce, all, evil ones, Hum, Phet!). Dza Hum Bam Hoh Ah Bekha Hum (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: जः हुṃ वṃ होः अभिषिञ्च हुṃ，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh Consecrate Hum!). Thus, empower and dissolve into the right knee. Hum! The great glorious wrathful king, powerful

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནག་པོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བསྐུར༔ ཧཱུྃ་ཁྲོཾ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་དཀར་ནག་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ལ་རལ་གྲིའི་སྤུ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་རྭ༔ ས་བདག་ཀླུ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་མོ། །
སླར་ཡང་མདུན་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སོ་སོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མཆེད་པ་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུའི་སྣང་བརྙན་རང་རང་དང་འདྲ་བ་རེ་རེ་བྱོན་ཏེ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོ་ལ་ལྷ་སོ་སོ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྟིམ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གྱེན་དུ་ནར་གྱི་བྱུང་ནས་ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ༔ སློབ་མ་རང་རང་རྣམས་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བཞིན་པར་སླར་ཡང་གསལ་གདབ་ཅིང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གིས་ལུས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལུ་གུ་་་་་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་རྗེས་ཟློས་བྱར་འཇུག་གོ །དེ་ནས་གསང་དབང་བྷནྡྷའི་དབང་ནི། ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ་ཛ་གད་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ལ། བརྒྱུད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་

【汉语翻译】
黑尊者，父母、子及眷属无余众，为调伏世间傲慢之成就，为具缘之子灌顶加持。嗡 班匝 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪)，札 吽 邦 霍 阿 比辛匝 阿（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：जः हुं वं होः अ अभिषिञ्च आ，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā，汉语字面意思：札 吽 邦 霍 阿 灌顶 阿）。如是左膝着地。吽 仲，白黑二鹏鸟王，金刚喙有利剑翎，铁爪天铁角，获得调伏地神龙之权。仲 嘎如达 匝列匝列 吽 啪 (藏文：ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ख्रोम् गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马转写：khroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：仲，迦楼罗，动，动，吽，啪)，札 吽 邦 霍 阿 比辛匝 阿（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：जः हुं वं होः अ अभिषिञ्च आ，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā，汉语字面意思：札 吽 邦 霍 阿 灌顶 阿）。如是灌注于左右臂并融入。

复次，观想前方安住之九殿本尊众，父母、子、眷属及护法等，各自身中如一灯分二般，各各显现与自身相同之幻化身，融入诸弟子之各自身处。嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班匝 哲利 哲拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝瓦拉 然 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधीश्वरी वज्र कीलि कीलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाला रं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvālā raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在母，金刚，橛，橛，大，夜叉，黑，形，业，然，然，火焰，然，吽，啪)，札 吽 邦 霍 阿 比辛匝 阿（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：जः हुं वं होः अ अभिषिञ्च आ，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā，汉语字面意思：札 吽 邦 霍 阿 灌顶 阿）。如是伴随乐器融入并撒花。之后，秘密传授念诵传承：观想九殿本尊众心间，日轮之上吽字周围咒鬘环绕，从中发出光芒，伴随吽字咒鬘向上延伸，从口中而出，融入诸弟子自身之蕴界，于本初任运成就之大坛城中，再次明观，以本尊手印之加持，身体已成化身，融入彼等之口中，观想于舌尖之上，八瓣莲花中央，咒轮如连珠般旋转。嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈），穆 舍 吽 阿，嗡 班匝 舍 玛哈 卓达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ vajra śrī mahā krodha，汉语字面意思：嗡 金刚 希利 大 忿怒），吽 舍 嘿热嘎（藏文：ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马转写：hūṃ śrī heruka，汉语字面意思：吽 希利 嘿热嘎），亚亚 玛达嘎（藏文：ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马转写：ya ya māntaka，汉语字面意思：亚亚 玛达嘎），舍 贝玛达 哲（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ，梵文天城体：，梵文罗马转写：hrīḥ padmāntakṛt，汉语字面意思：舍 贝玛达 哲），吽 班匝
哲利 哲拉亚（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马转写：kīli kīlāya，汉语字面意思：哲利 哲拉亚），玛哈 亚叉（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྴ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mahā yakṣa，汉语字面意思：玛哈 亚叉），嘎拉 汝巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：，梵文罗马转写：kāla rūpa，汉语字面意思：嘎拉 汝巴），亚叉 卓达（藏文：ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马转写：yakṣa krodha，汉语字面意思：亚叉 卓达），班匝 萨瓦 杜斯当 诶匝（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra sarva duṣṭān eja，汉语字面意思：金刚 一切 恶者 诶匝），仲 班匝 嘎如达（藏文：ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ，梵文天城体：，梵文罗马转写：khroṃ vajra garuḍa，汉语字面意思：仲 金刚 嘎如达），玛玛 卓提 效瓦热（藏文：མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：，梵文罗马转写：mama krodhīśvarī，汉语字面意思：玛玛 卓提 效瓦热），嘎玛 然然 匝瓦拉 然 吽 吽 啪 啪（藏文：ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：karmā raṃ raṃ jvālā raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嘎玛 然然 匝瓦拉 然 吽 吽 啪 啪）。如是令随念三遍。之后，秘密灌顶，宝瓶之灌顶：手持嘎巴拉，内盛甘露、阿弥陀、蔗糖三种混合之物，观想传承一切之主金刚上师，嘿热嘎父母。

【英语翻译】
The Black One: Bestow empowerment and blessings upon the fortunate son, with the father, mother, son, and all retinue, for the accomplishment of subduing the pride of the world. Oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, all, evil ones, Hum, Phat), jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः अ अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh A Abhisheka A). Thus, place the left knee on the ground. Hūṃ khroṃ: The two Garuda kings, white and black, have razor feathers on their vajra beaks, iron claws, and sky-iron horns. May you gain the power to subdue the earth lords and nagas! Khroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ (Tibetan: ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ख्रोम् गरुड चले चले हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: khroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Khrom, Garuda, move, move, Hum, Phat), jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः अ अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh A Abhisheka A). Thus, empower and merge into both the right and left arms.

Again, visualize that from each of the deities of the nine-palace assembly of the Sugatas in front, with their fathers, mothers, sons, retinues, and oath-bound protectors, emanate apparitions of the magical body, each identical to themselves, as one lamp spreads into two. Meditate that each deity dissolves into the respective places of the disciples. Oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvālā raṃ hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधीश्वरी वज्र कीलि कीलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाला रं हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvālā raṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great, Wrathful, Lotus, Wrathful Goddess, Vajra, Kili, Kilaya, Great, Yaksha, Black, Form, Karma, Ram, Ram, Flame, Ram, Hum, Phat), jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः अ अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh A Abhisheka A). Thus, merge with music and scatter flowers. Then, the secret transmission of recitation: Visualize that from the hearts of the deities of the nine-palace assembly, on top of the sun, the mantra garland encircling the Hūṃ, rays of light emanate with the Hūṃ mantra garland, extending upwards and emerging from the mouth. Clearly establish again that the disciples themselves are primordially spontaneously accomplished in the great mandala of the victorious aggregates and elements. By the power of the deity's mudra, the body is blessed as the Nirmāṇakāya. Enter into the mouths of those present, and visualize that on the tip of the tongue, in the center of the eight-petaled lotus, the mantra wheel rotates like a continuous stream. Oṃ āḥ hūṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha), muṃ hrīḥ hūṃ a, oṃ vajra śrī mahā krodha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra śrī mahā krodha, Literal Chinese meaning: Om Vajra Shri Maha Krodha), hūṃ śrī heruka (Tibetan: ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: hūṃ śrī heruka, Literal Chinese meaning: Hum Shri Heruka), ya ya māntaka (Tibetan: ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: ya ya māntaka, Literal Chinese meaning: Ya Ya Mantaka), hrīḥ padmāntakṛt (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ padmāntakṛt, Literal Chinese meaning: Hrih Padmantakrit), hūṃ vajra
kīli kīlāya (Tibetan: ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: kīli kīlāya, Literal Chinese meaning: Kili Kilaya), mahā yakṣa (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྴ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: mahā yakṣa, Literal Chinese meaning: Maha Yaksha), kāla rūpa (Tibetan: ཀཱ་ལ་རཱུ་པ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: kāla rūpa, Literal Chinese meaning: Kala Rupa), yakṣa krodha (Tibetan: ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: yakṣa krodha, Literal Chinese meaning: Yaksha Krodha), vajra sarva duṣṭān eja (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭān eja, Literal Chinese meaning: Vajra Sarva Dustan Eja), khroṃ vajra garuḍa (Tibetan: ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: khroṃ vajra garuḍa, Literal Chinese meaning: Khrom Vajra Garuda), mama krodhīśvarī (Tibetan: མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: mama krodhīśvarī, Literal Chinese meaning: Mama Krodhishvari), karmā raṃ raṃ jvālā raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (Tibetan: ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: karmā raṃ raṃ jvālā raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Phat Phat). Thus, instruct to repeat three times. Then, the secret empowerment, the empowerment of the Bhandha: Holding the kapala filled with nectar, amrita, and a mixture of three sweets, visualize the Vajra Master, the glorious Heruka father and mother, the embodiment of all lineages.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་གཟུངས་མའི་གཟུགས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསང་དབང་གིས་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྨིན་ནས༔ སླར་སློབ་མ་རང་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་གཟུངས་མའི་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྟོང་སྦྱར་བའི་
ཐིག་ལེ་དབབ་བཟློག་འདྲེན་བཀྲམ་གྱིས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མྱུར་ལམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་གྲོགས་མཆོག་འདི༔ བསྟེན་པས་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཐིག་ལེ་དབབ་བཟུང་འདྲེན་བཀྲམ་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྣང་སྟོང་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབབ་བཟུང་འདྲེན་དགྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱས་ནས་སླར་ཡང་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོའི་དཔེ་ལ་ལྟོས་དང༔ མེད་བཞིན་སྣང་བའི་ཁ་དོག་གཟུགས་བརྙན་དུ་མར་གསལ་བར་ཤར་ཡང༔ ཤར་བ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པར་འདུག་སྟེ༔ དཔེ་འདི་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ༔ སྟོང་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར༔
གང་ལྟར་ཤར་ཡང་དོན་ལ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་འདི་ནི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་ཏེ༔ གནས་ལུགས་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་ཏེ༔ ཇི་ལྟར་བཞུགས་ན༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་པ་དང་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ནི་ཆ

【汉语翻译】
以之身而起，行入定之菩提心甘露，赐予具缘之子，使语之诸障净；观修三脉气明点增长广大安乐。吽！上师善逝父母尊，无二合和菩提心，以此灌顶具缘语，愿获殊胜秘密灌顶。嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 玛哈 斯卡 阿贝夏亚 阿阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत महासुख आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，大，乐，进入，啊，啊），如是瓶灌注于喉间，甘露注入口中。然后取明妃之形。如是，以秘密灌顶，语成熟为圆满受用身；复次，弟子各自于大胜嘿汝嘎之定中，此明妃之形亦不离真实空行母之觉受，于父母乐空双运之
明点降、止、引、布，以四喜之智慧，认知心之诸障净，观修获得无上速道果位。吽！具相悦意胜友此，依止乐空生于续，明点降止引布故，愿证乐空俱生智。阿火 斯卡 伙（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aho sukha ho，汉语字面意思：啊，喜乐，啊）！如是交付。吽！父母二者显空尊，金刚莲花加持故，降止引布轮涅故，愿识乐空自性面。阿努Ra嘎 班杂 嘉纳 阿玛 郭 昂（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：अनुराग वज्रज्ञान आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：anurāga vajrajñāna ātmako'ham，汉语字面意思：爱，金刚，智慧，自我，我是谁）！如是必经验俱生智自性面。然后介绍第四灌顶，取镜子和水晶石。如是，以智慧之灌顶，使意解脱为法身，再次观看镜子和水晶石之譬喻，无而显现之颜色影像，虽明亮显现为众多，然显现之本身不住于实有之空性中；如是譬喻，自己之心性，本来未成立丝毫之事物和相状，然空性之自光，无碍显现为各种显现；
无论如何显现，然实际上未成立真实，此乃心性之实相；实相亦为本来任运成就而住之佛陀三身之体性、自性、大悲；如何而住耶？心之体性空性，超越戏论和相状之法界乃大

【英语翻译】
Having arisen in that form and entered into meditative absorption, this nectar of Bodhicitta is given to the fortunate son, purifying all obscurations of speech; Meditate on the three channels, winds, and bindus expanding into great bliss. Hūṃ! Lama, Sugata, Father, and Mother, Through the union of non-duality, this Bodhicitta, By empowering the speech of the fortunate one, May the supreme secret empowerment be attained! Oṃ Sarva Pañcāmṛta Mahāsukha Āveśaya Ā Ā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पञ्चामृत महासुख आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya ā ā, Literal Chinese Meaning: Om, all, five, nectar, great, bliss, enter, a, a). Thus, the vase is placed at the throat, and the nectar is poured into the mouth. Then, take the form of the consort. Thus, through the secret empowerment, speech matures into the enjoyment body; Again, each student, in the state of Samadhi of the Great Supreme Heruka, this form of the consort, without separating from the perception of the actual Yum Namzhälma, in the union of Father and Mother, bliss and emptiness,
By descending, stopping, drawing, and scattering the bindus, recognizing the wisdom of the four joys, all obscurations of the mind are purified, and meditate on attaining the supreme swift path of accomplishment. Hūṃ! This excellent, pleasing, and qualified friend, By relying on her, bliss and emptiness arise in the continuum; By descending, holding, drawing, and scattering the bindus, May the co-emergent wisdom of bliss and emptiness be realized! Aho Sukha Ho (Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: aho sukha ho, Literal Chinese Meaning: Ah, joy, bliss, ah)! Thus, entrust it. Hūṃ! Both Father and Mother are deities of appearance and emptiness, The Vajra and Padma are blessed; By descending, holding, drawing, and scattering the wheel of confusion, May you know the face of bliss and emptiness! Anurāga Vajrajñāna Ātmako'ham (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: अनुराग वज्रज्ञान आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: anurāga vajrajñāna ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Love, Vajra, Wisdom, Self, Who am I)! Thus, one must experience the self-face of co-emergent wisdom. Then, introducing the fourth empowerment, take a mirror and a crystal stone. Thus, through the empowerment of wisdom, the mind is liberated into the Dharmakaya, and again, look at the example of the mirror and the crystal stone; The colors and images of appearance, though non-existent, clearly appear as many; However, the appearance itself does not exist as a real thing but remains in emptiness; Just like this example, one's own mind is originally not established as even a particle of things and characteristics; However, the self-radiance of emptiness, without obstruction, appears as various appearances;
However it appears, it is not established as truly real in reality; this is the reality of the mind itself; That reality also dwells as the essence, nature, and compassion of the three bodies of the Buddha, spontaneously accomplished from the beginning; How does it dwell? The essence of the mind, emptiness, the sphere that transcends elaboration and characteristics, is the great

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྐུ༔ དེའི་རང་གདངས་འགག་མེད་གསལ་རིག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ལོངས་སྐུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྩལ་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ༔ དེ་གསུམ་ཡང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་འཛིན་པས་མ་བསླད་པའི་རང་ངོར་ཧྲིག་གེ༔ ཡེ་རེ༔ རྗེན་ནེ་བ་འདི་ཀ་ལས་གཞན་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ཏེ༔ བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གདོད་ནས་ཡང་དག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་དོན་དབང་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་
དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་མཐའ་རྟེན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དབང་སྟེ༔ ལྕགས་ཕུར་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་ལ༔ རྣམ་པ་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའི་སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་པ་ལྟར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དྲིལ་བས༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲགས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དྲིལ་བར་བྱོས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་དྲིལ། །དེ་ཡི་ལུགས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཆོས། །
སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་ཀུན། །ཞུགས་ནས་ཀློང་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིའི་བུམ་དབང་མན་ཆད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དེ

【汉语翻译】
化身。
其自性之声，无碍显现为明觉，是报身。
从明空无别的妙力中，显现轮涅的种种分别，是应化身。
这三身并非他体，而是当下庸常的觉性，未经造作，未被因缘所转，未被执着所染污的自性面目，赫然！
耶热！赤裸裸的这个之外，再无其他。
此乃三身无别自性身，普贤王如来大黑汝嘎。
请领会其表诠与实义！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
心性本净任运成，
显空双运幻化身，
本来清净本有性，
愿证真实究竟义！
智五法身灌顶阿！（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：智慧五法身灌顶阿！）如是灌顶并开示意义。
之后，将铁橛交于手中。
如是，为获得八教合一之精华如意宝的圆满四灌顶之究竟，以猛厉事业调伏刚强难化之有情而作此灌顶。
此铁橛，本体为大吉祥饮血九尊。
形象为事业化身之殊胜子，金刚橛，上半身为忿怒尊一面二臂，手持橛，下半身为天铁之橛，如从铁匠的煤火中取出般，闪耀着火花，观想清楚后，交于手中并摇动。
观想获得降伏顽劣刚强之怨敌邪魔的力量。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
成办无余事业之物，
铁橛显现为猛厉尊，
诵持猛咒并摇动，
愿获无碍事业之灌顶！
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 比嘎念 棒 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛耶 萨瓦 障碍 棒 吽 啪！）
玛拉亚 吽 啪！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारय हूँ फट्，梵文罗马拟音：māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：杀 吽 啪！）
吽 嘎ra 吽 阿！（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：हूँ कारा हूँ आ，梵文罗马拟音：hūṃ kāra hūṃ ā，汉语字面意思：吽 嘎ra 吽 阿！）
如是灌顶，并说吉祥语。
如是，依循八教合一精华如意宝之意义灌顶传承之仪轨，已善妙完成，故等，宣说守护誓言。
供养酬谢曼扎等，如共同仪轨而行。
享用会供，从剩余供品至祈愿文之间，如仪轨正文般完整进行。
所有密咒皆摄于八大修部，
彼等之仪轨皆摄为一之法，
具缘者皆入此精华之精髓，
愿现证九界之手印！
此仪轨从瓶灌顶以下之连接，皆出自伏藏原文。

【英语翻译】
Emanation Body.
Its own sound, unceasingly appearing as clear awareness, is the Sambhogakaya.
From the power of clear emptiness indivisible, various thoughts of samsara and nirvana arise in various ways, which is the Nirmanakaya.
These three are not different, but the ordinary consciousness of the present moment, without fabrication, without being transformed by conditions, without being defiled by grasping, is the face of its own nature, clearly!
Yere!
There is nothing other than this naked one.
This is the Dharmakaya, the essence of the three bodies inseparable, Samantabhadra Heruka.
Please understand its symbolic and actual meaning!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The nature of mind is primordially pure and spontaneously accomplished,
The illusory body of the union of appearance and emptiness,
Primordially pure and inherent nature,
May the true definitive meaning be realized!
Jnana Pancha Dharmakaya Abhisincha Ah! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Wisdom Five Dharmakaya Abhisincha Ah!) Thus, empowerment is given and the meaning is explained.
Then, the iron phurba is handed over.
Thus, in order to obtain the complete four empowerments of the essence of the Eight Commands, the Wish-Fulfilling Jewel, this empowerment is given to subdue the stubborn and difficult to tame beings with fierce activities.
This iron phurba, its essence is the Great Glorious Blood-Drinking Nine Deities.
Its form is the supreme son of the activity emanation, Vajrakilaya, the upper body is a wrathful deity with one face and two arms, holding the phurba, the lower body is a phurba of meteoric iron, shining with sparks as if taken from the blacksmith's coal fire, visualize it clearly, hand it over and shake it.
Meditate on obtaining the power to subdue the stubborn and difficult to tame enemies and obstacles.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The substance for accomplishing all activities,
The iron phurba appears as a fierce deity,
Recite the fierce mantra and shake it,
May the empowerment of unobstructed activity be obtained!
Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Obstacles Bam Hum Phat!)
Maraya Hum Phat! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: मारय हूँ फट्, Sanskrit Romanization: māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Kill Hum Phat!)
Hūṃ Kara Hūṃ Ah! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: हूँ कारा हूँ आ, Sanskrit Romanization: hūṃ kāra hūṃ ā, Literal Chinese meaning: Hūṃ Kara Hūṃ Ah!)
Thus, give the empowerment and say auspicious words.
Thus, according to the practice of the lineage of the meaning empowerment of the essence of the Eight Commands, the Wish-Fulfilling Jewel, it has been well accomplished, so on, proclaim and uphold the vows.
Offer the mandala of gratitude, etc., as in the common ritual.
Enjoy the tsok, and from the leftovers to the aspiration prayer, perform it completely as in the usual ritual text.
All secret mantras are condensed into the Eight Sadhana Sections,
The practices of these are all condensed into one Dharma,
May all fortunate ones enter this essence of the essence,
And may the mudra of the Nine Spaces be manifested!
The connection from the vase empowerment onwards in this ritual comes from the actual terma text.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
འང་གྲུབ་དབང་རྒོད་ཕུག་པ་ཆེན་པོས་འཇའ་ཚོན་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་མཛད་པ་དང་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ཞུ་དག་ཕེར་བར་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་དང་དགོས་པའི་གནད་ཆེ་བར་བསམས་ནས་ལག་ལེན་དང་ཁ་འགེངས་འོས་རིགས་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་སོར་བཞག་ཏུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
而且，成就自在者郭普巴大师作了虹身深伏藏噶举八大法行灌顶的衔接，并且词句意义二者都已校正完毕，考虑到加持的降临和必要之处非常重要，因此除了实践和补充适宜的部分之外，伏藏原文保持原样。莲花舞自在智慧无边者在八邦寂静处，于彼毗俱胝之心髓大吉祥者的意密智慧轮中编纂，吉祥增盛！

噶举总集心髓如意宝之义灌顶仪轨，编纂成可以念诵的仪轨，金刚明鉴。智慧无边。

【英语翻译】
Moreover, the great accomplished master Göphukpa made the connection for the empowerment of the Rainbow Body Profound Treasure Kagye, and both the words and meaning have been corrected. Considering the descent of blessings and the essential points of necessity to be very important, the treasure text itself is left as is, except for a few practices and appropriate supplements. Padma Garwang Lodrö Thaye's group, in the Palpung hermitage, compiled it into the heart essence of that Vīkoti, the mind secret wisdom wheel of the great glorious one, may virtue and excellence increase!

The meaning empowerment ritual of the Kagye Gathering Essence Wish-Fulfilling Jewel, compiled into a readable ritual, Vajra Yangsal. Lodrö Thaye.

============================================================

